Κυκλοφόρησε χθες και επίσημα η έκθεση για την αποστολή των καλών υπηρεσιών του Γενικού Γραμματέα του ΟΗΕ στο Κυπριακό.
Πέραν της διόρθωσης κάποιων γραμματικών λαθών που υπήρχαν στο ανεπίσημο κείμενο που δόθηκε στα μέλη του Συμβουλίου Ασφαλείας στις 15 Οκτωβρίου, υπάρχουν μικροαλλαγές σε δύο σημεία της, τα οποία – σύμφωνα με διπλωματικές πηγές – δεν αλλάζουν το νόημά της.
Το πρώτο βρίσκεται στην έκτη γραμμή της πρώτης παραγράφου της έκθεσης. Πρόκειται για την παράγραφο στην οποία ο ΓΓ παραθέτει τους όρους εντολής του από το Συμβούλιο Ασφαλείας με το τελευταίο του ψήφισμα για να υποβάλλει την έκθεση. Από την αναφορά «… (το Σ.Α.) προέτρεψε τις πλευρές και όλους τους εμπλεκόμενους συμμετέχοντες να αδράξουν τη σημαντική ευκαιρία που παρουσιάζεται από τις διαβουλεύσεις οι οποίες θα διερευνούσαν τις απόψεις των πλευρών για έναν πιθανό δρόμο προς τα εμπρός…» αφαιρέθηκε η φράση «οι οποίες θα διερευνούσαν τις απόψεις των πλευρών».
Η παράγραφος έχει διαμορφωθεί ως εξής:
«… (το Σ.Α.) προέτρεψε τις πλευρές και όλους τους εμπλεκόμενους συμμετέχοντες να αδράξουν τη σημαντική ευκαιρία που παρουσιάζεται από τις διαβουλεύσεις σε σχέση με έναν πιθανό δρόμο προς τα εμπρός…». Το δεύτερο σημείο αφορά στην πέμπτη γραμμή της εβδόμης παραγράφου, στο κεφάλαιο όπου εξηγεί που βρίσκεται η διαδικασία. Και αναφέρεται στην εντολή της κ. Λουτ να επισκεφθεί την Κύπρο τον Ιούλιο.
Η επίμαχη φράση «… να βοηθήσει να προσδιοριστεί αν οι αναγκαίες συνθήκες υπήρχαν σ’ αυτή τη βάση για μία ουσιαστική διαδικασία …» έχει αλλάξει σε «… να βοηθήσει να προσδιοριστεί αν οι αναγκαίες συνθήκες υπήρχαν για μία ουσιαστική διαδικασία…»