Ο πρωθυπουργός της Ελλάδας, Αλέξης Τσίπρας έχει βάλει στόχο να εντυπωσίαζει πάντα σε κάθε ομιλία του κυριώς με τις γνώσεις του στην αγγλική γλώσσα.
Αυτή τη φορά, παρευρισκόμενος στο Ινστιτούτο Brookings και αναφερόμενος στις εξελίξεις της Ελλάδας για την κρίση και τα μνημόνια, θέλησε να κάνει πιο παραστατικό τον λόγο του, μεταφράζοντας την γνωστή σε όλους μας ελληνική παροιμία “Φάγαμε τον γάιδαρο και μας έμεινε η ουρά” στα αγγλικά.
Το αποτέλεσμα βέβαια δεν ήταν το αναμενώμενο, καθώς ο πρωθυπουργός όχι μόνο μετέτρεψε τον γάιδαρο σε καμήλα “We have already eaten the camel”, αλλά χρησιμοποίησε την λάθος λέξη για να μεταφράσει την “ουρά”,”now there is the queue”.
Αν και τα αγγλικά του έλληνα πρωθυπουργού έχουν βελτιωθεί αισθητά, φαίνεται πως ακόμη δεν είναι σε θέση να αποφεύγει αυτά τα μικρά λάθη.
Ωστόσο, αυτή η μικρή ατάκα ήταν αρκετή για να αρχίσουν τα χιουμοριστικά σχόλια των χρηστών του twitter και να γίνει για άλλη μια φορά viral.
Οι χρήστες μάλιστα δημιούργησαν το hashtag #tsipras_proverbs και επιστρατεύοντας το χιούμορ τους πόσταραν πολλές ελληνικές εκφράσεις στα αγγλικά.